Werkwijze

De doelgroep voor het nieuwe woordenboek zijn middelbare scholieren en studenten uit de eerste jaren van de bachelor-fase. Op basis van deze doelgroep is een corpus van auteurs vastgesteld.

Als basis voor het woordenboek dienen verschillende algemene woordenboeken (zoals Montijn, Muller, Liddell-Scott-Jones en Montanari) en speciale woordenboeken (zoals Bauer-Aland voor het Nieuwe Testament).



Na de selectie van lemmata die in het gekozen corpus voorkomen, wordt een eerste versie gemaakt door studenten. Zij controleren de plaatsverwijzingen en doen een voorstel voor Nederlandse vertaalmogelijkheden van het Grieks.

Verdere bewerking wordt vervolgens gedaan door de leden van het lexicoteam. De resultaten worden besproken met de eerstelijnsvertalers en verschillende proeflezers.


Het nieuwe woordenboek Grieks is om verschillende redenen een belangrijke verbetering ten opzichte van de bestaande woordenboeken. Ten eerste is het modernere Nederlands een belangrijke verbetering. Daarnaast voldoet de taalkundige beschrijving van het Grieks beter aan de wetenschappelijke normen van vandaag, herkenbaar bijvoorbeeld in de beschrijving van partikels en in de helder vastgelegde structuur van lemmata. Ten slotte houden we meer rekening met het gebruiksgemak voor onze doelgroep. Dat betekent onder meer een heldere lay-out, maar ook het opnemen van stamtijden en onregelmatige vormen als hoofdwoord.

Laatst Gewijzigd: 02-05-2012